TIGER, tiger, burning brightTigre, tigre jaillissant en feu |
|
In the forests of the night,des forets de la nuit |
|
What immortal hand or eyequels main ou oeil immortels |
|
Could frame thy fearful symmetry?ciselerent ta symetrie effrayante? |
|
|
In what distant deeps or skiesDans quels profondeurs ou cieux distants |
5 |
Burnt the fire of thine eyes?fut vulganise le feu de tes yeux? |
|
On what wings dare he aspire?Sur quelles ailes ose-t-il se vouloir? |
|
What the hand dare seize the fire?Quelle main ose saisir le feu? |
|
|
And what shoulder and what artEt quelle epaule et quel savoir |
|
Could twist the sinews of thy heart?purent forger les nerfs de ton coeur? |
10 |
And when thy heart began to beat,et lorsque ton coeur commenca a battre |
|
What dread hand and what dread feet?quelle redoutable main et quel redoutable pied ‘te prirent’? |
|
|
What the hammer? what the chain?Quel le marteau? quelle la chaine? |
|
In what furnace was thy brain?dans quelle fournaise etait ton cerveau? |
|
What the anvil? What dread graspQuel l’enclume? Quelle redoutable poigne |
15 |
Dare its deadly terrors clasp?osa etreindre ses terreurs mortelles? |
|
|
When the stars threw down their spears,Lorsque les etoiles jeterent leurs lances vers le bas |
|
And water’d heaven with their tears,et moullirent les cieux avec leur larmes |
|
Did He smile His work to see?souria-t-il en voyant son oeuvre? |
|
Did He who made the lamb make thee?Fut-il, qui fit l’agneau, qui toi te fit? |
20 |
|
Tiger, tiger, burning brightTigre, tigre, jaillissant en feu, |
|
In the forests of the night,des forets de la nuit |
|
What immortal hand or eyequels main ou oeil immortels |
|
Dare frame thy fearful symmetry?oserent ciseler ta symetrie effrayante? |
|
Leave a comment