Paradise lost

If not depraved from good, created all

Si ne pas dégénéré du bien, tout creé

Such to perfection, one first matter all,

à la perfection, une seule matière au début,

Endued with various forms, various degrees

vêtue de formes variées, de degrés différents

Of substance, and, in things that live, of life;

de substance, et, en des choses que vivent, de vie;

But more refined, more spiritous, and pure,

mais plus raffinée, plus spirituelle et pure,

As nearer to him placed, or nearer tending

puisque situées plus près de lui ou tendant à être plus près

Each in their several active spheres assigned,

chaque chose assignée à quelques sphères actives

Till body up to spirit work, in bounds

jusqu’à ce que le corps ne s’élève vers l’esprit, en des élans

Proportioned to each kind… give both life and sense,

relatifs à chaque espèce … donne tant vie comme sens

Fancy and understanding; whence the soul

grâce et entendement; lorsque l’âme

Reason receives, and reason is her being,

reçoit la raison, et la raison est son être,

Discursive, or intuitive; discourse

discursive ou intuitive; la discursive

Is oftest yours, the latter most is ours,

est tienne le plus souvent, l’autre plus souvent notre,

Differing but in degree, of kind the same.

différente seulement en degré, de même espèce.

Wonder not then, what God for you saw good

Ne te surprends pas, si ce que Dieu estima bon pour toi

If I refuse not, but convert, as you To proper substance.

je ne le refuse pas, mais le converti, comme toi, en substance propre.

Time may come, when Men

Le temps viendra lorsque les hommes

With Angels may participate, and find

participeront des Anges, et ne trouveront

No inconvenient diet, nor too light fare;

de diète inconvéniente, ni de nourriture trop legère.

… … … … … … … … … … … … … … …

O miserable of happy! Is this the end

O misérable des heureux! Est-ce la fin

Of this new glorious world, and me so late

de ce monde nouveau et glorieux, et moi si tard

The glory of that glory, who now become

la gloire de cette gloire-là, qui maintenant deviens

Accursed, of blessed?… Did I request thee, Maker, from my clay

damné, de béni? … T’ai-je demandé, Créateur, de ma boue

To mould me Man? did I solicit thee

faire un homme? T’ai-je solicité

From darkness to promote me, or here place

de me promovoir de l’obscurité, ou de me placer ici

In this delicious garden? As my will

dans ce jardin délicieux? Comme ma volonté

Concurred not to my being, it were but right

ne concurra pas à mon être, ce ne serait que juste

And equal to reduce me to my dust;

que de me réduire paréillement à ma poussière;

Desirous to resign and render back

désireux d’abandonner et rendre

All I received; unable to perform

ce que je reçu; incapable de réaliser

Thy terms too hard, by which I was to hold

tes conditions trop dures, par lesquelles j’étais censé

The good I sought not.

de garder le bien que je n’avais pas recherché.

(Excerpts of Milton’s “Paradise Lost”)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: