Jacques Brel: Quand on n’a que l’amour

Quand on n’a que l’amour pour s’offrir en partage

If you haven’t but love to share

le jour du grand voyage qu’est notre grand amour

the day of the definite journey which is our real love

quand on n’a que l’amour mon amour toi et moi

if you haven’t but love, my love, you and me,

pour qu’éclate de joie chaque heure et chaque jour

each hour and day to be filled with joy

quand on n’a que l’amour pour vivre nos promesses

if you haven’t but love to live our promisses

sans nulle autre richesse que d’y croire toujours

without any other wealth but to always believe in it

quand on n’a que l’amour pour meubler de merveilles

if you haven’t but love to furnish with marvel

et couvrir de soleil la laideur des feaubourgs

and cover with sun the uglyness of suburbs

quand on n’a que l’amour pour unique raison,

if you haven’t but love as sole reason

pour unique chanson, et unique secour

as sole song and only help

quand on n’a que l’amour pour habiller le matin

if you haven’t but love to dress the morning

pauvres et malandrins de manteaux de velours

the poor and the scoundral in velvet coats

quand on n’a que l’amour a offrir en priere

if you haven’t but love to offer as prayer

pour les momes de la terre en simple trouvadour

for the world’s children as simple bard

quand on n’a que l’amour pour offrir a ceux la

if you haven’t but love to offer those

dont l’unique combat est de chercher le jour

whose only battle is to search for the day

quand on n’a que l’amour pour tracer un chemin

if you haven’t but love to trace a path

et forcer le destin a chaque carrefour

and force the destiny at each cross road

quand on n’a que l’amour pour parler aux canons

if you haven’t but love to talk to the cannons

et rien qu’une chanson pour convaincre un tambour

and nothing but a song to convince a drum

alors sans avoir rien que la force d’aimer 

then, without anything but the strength of love

nous aurons dans nos mains, ami, le monde entier

we will have in our hands, my friend, the world whole

Translation: Sonja Kasten

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: