Abenamar

 Abenámar y el rey don Juan

«Abenámar, Abenámar,

Abenamar, Abenamar,
moro de la morería,

moor of the moor quarters,
el día que tú naciste,

the day you were born
grandes señales había.

many signs there were.
Estaba la mar en calma, 

The sea was calm             

la luna estaba crecida;

the moon was full;
moro que en tal signo nace,

moor who is born under such signs,
no debe decir mentira.»

should not tell lies.”
Allí respondiera el moro,

There the moor answered,
bien oiréis lo que decía:   

listen well to what he said           
«No te la diré, señor,

“I won’t say lies, Sir,
aunque me cueste la vida,

even if I loose my life,
porque soy hijo de un moro

for I’m the son of a moor
y una cristiana cautiva;

and a captive christian woman;
siendo yo niño y muchacho  

while I was a child and a boy            
mi madre me lo decía:

my mother used to say:
que mentira no dijese,

I shouldn’t tell lies,
que era grande villanía:

for it was a really bad thing:
por tanto pregunta, rey,

Thus, ask, King,
que la verdad te diría.  

for I’d tell you the truth.”              
«Yo te agradezco, Abenámar,

I thank you, Abenamar,
aquesta tu cortesía.

for this your courtesy.
¿Qué castillos son aquéllos?

Which are those castles?
¡Altos son y relucían!»

High they are and they were shining!”
«El Alhambra era, señor,  

The Alhambra it was, Sir,             

y la otra la mezquita;

and the other the mezquita;
los otros los Alijares,

the others the Alijares,
labrados a maravilla.

scarved to marvel.
El moro que los labraba

The moor who was scarving them
cien doblas ganaba al día 

was earning a hundred ‘doblas’ a day             

y el día que no los labra

the day he doesn’t scarve
otras tantas se perdía.

as many he did loose.
El otro es Generalife,

The other is the Generalife
huerta que par no tenía;

a garden that had no equal
el otro Torres Bermejas, 

the other the Red Towers              
castillo de gran valía.»

a castle of great value.”
Allí habló el rey don Juan,

There the King Don Juan did speak
bien oiréis lo que decía:

listen well to what he said:
«Si tú quisieras, Granada,

If you wanted, Granada,
contigo me casaría;  

I’d marry you;                  

daréte en arras y dote

I’d give you as token and dowry
a Córdoba y a Sevilla.»

Cordoba and Seville.”
«Casada soy, rey don Juan,

“I’m married, King Don Juan,
casada soy, que no viuda;

I’m married and no widow;
el moro que a mí me tiene 

the moor I’m to             

muy grande bien me quería.»

in great good has me.”

Translation: Sonja Kasten

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: